Lost in translation twice ? To sleep with someone is to sleep with someone, it is only some weird desire to not perhaps offend that we have replaced 'to have sexual intercourse' with 'to sleep together'. Of course, I do not read many Asian languages, so it could actually be an advert for some prostitution service.
2 comments:
Lost in translation twice ?
To sleep with someone is to sleep with someone, it is only some weird desire to not perhaps offend that we have replaced 'to have sexual intercourse' with 'to sleep together'.
Of course, I do not read many Asian languages, so it could actually be an advert for some prostitution service.
Google Translate says it is the Yifan Hotel Chain.
Post a Comment