Friday, November 27, 2020

Prisencolinensinainciusol



The song is called Prisencolinensinainciusol, written by Italian artist Adriano Celentano in 1972. Recorded by Celentano and Claudia Mori in an American accent, it sounds like it should be English, but the lyrics are pure gibberish. The accompaniment is by Celentano’s wife Claudia Mori, although actress Raffaella CarrĂ  lip-syncs it in the video. Celentano said,
"Ever since I started singing, I was very influenced by American music and everything Americans did. So at a certain point, because I like American slang — which, for a singer, is much easier to sing than Italian — I thought that I would write a song which would only have as its theme the inability to communicate. And to do this, I had to write a song where the lyrics didn't mean anything."

This video caused a sensation when I posted it in October of 2009; too bad all the links to it were borked when I moved from Squarespace to Blogger. (Squarespace export files do not translate to Blogger, so I have tons of material that may never get back on my site.) In 2012, Adriano Celentano released a much longer remix of the song and video for a new audience. You can see that one here. The song contains a lot of filler, but you get to see the extended beginning skit as it was shown on TV.

Okay, it's been six years since the last time I posted this, so I think it's okay to listen to the song again.

3 comments:

xoxoxoBruce said...

Are the girls in the front row more animated because they're in the front row or in the front row because they're more animated?

DWVR said...

A thing I read a long time ago that stayed with me, a Korean woman said that the first time she heard Americans speaking English she thought they were singing.

Marco McClean said...

Many years ago a Thai man told me, and I quote: "Westerners talk with buttah in the mouth." Butter. In the mouth.